|
Muster einer Reklamation (englisch)
|
Dear xxx: On December 7, 2010 we received less than satisfactory
service/product from your company.
We have tried to rectify the problem with your company but still have not been
satisfied. Here are the problems we have encountered as a result of an engagement with
your company:
1) first problem
2) second problem
Please be forewarned that we intend to receive a quality
service/product for our
money or we would like to have our money back. We are hoping that this is simply a
temporary problem and desire to work with your company in the near term.
Regards, |
Aufbau einer Beschwerde
-
1. Absatz: Einleitung
– stellen Sie sich vor und sagen Sie, worum es geht.
-
2.
und folgende Absätze: Beschreiben Sie das Problem.
-
letzter Absatz: Machen Sie klar, was Sie
erwarten.
I am writing to complain
about...
Ich schreibe Ihnen, um mich über … zu beschweren.
Please ensure that this does
not happen again.
Bitte stellen Sie sicher, dass sich das nicht wiederholt.
We trust that this
unfortunate error will not adversely affect our future relations.
Wir hoffen, dass dieser unglückliche Fehler sich nicht
nachteilig auf eine künftige Geschäftsbeziehung auswirkt.
We apologize for the inconvenience caused./ Our
apologies for the inconvenience.
Wir entschuldigen uns für die entstandenen
Unannehmlichkeiten.
Thank you for returning the
goods, they are indeed of an inferior quality/not in full functioning
order. We will refund your money/send you a new delivery as soon as
possible.
Danke für die Rücksendung der Produkte, die
tatsächlich minderwertiger Qualität/nicht voll funktionsfähig sind. Wir
werden Ihnen Ihr Geld so schnell wie möglich erstatten/so schnell wie
möglich eine neue Lieferung schicken.
This is not the first time we have had to make
a complaint of a similar nature.
Es ist nicht das erste Mal, dass wir Grund zu einer solchen
Beschwerde haben.
Unfortunately, your delivery of... does not
meet the quality standards that we expected.
Leider müssen wir beanstanden, dass Ihre Lieferung vom...
nicht die von uns bestellte Qualität aufweist.
We can only partly accept your claim.
Wir können Ihre Reklamation können wir nur teilweise
anerkennen.
Given the strong business
relationship that we have, we anticipate that you will be able to settle
this complaint quickly and easily on our behalf.
Unter Berücksichtigung unserer guten Geschäftsbeziehungen
hoffe ich auf einen reibungslosen Ablauf unserer Reklamation.
I have been very patient and
the process of making this complaint has been very time consuming and
tedious, after all complaints enable you to improve your customer
service. I insist that this matter is given the immediate attention of
the head of your department.
Ich bin sehr geduldig gewesen und es war
zeitaufwändig und anstrengend, diese Beschwerde zu erstellen,
schließlich sind Beschwerden für Sie eine Chance, Ihren Kundendienst zu
verbessern. Ich bestehe darauf, dass diese Angelegenheit sofort von
Ihnen persönlich der Abteilung übergeben gegeben wird.
Bei diesem Beitrag handelt es sich um einen
Auszug aus dem Beitrag von Akademie.de "Business English - Englische Geschäftskorrespondenz".
Den kompletten Beitrag finden Sie
hier... |

War dieser Beitrag hilfreich für
Sie? Dann würden wir uns über eine Spende freuen, denn unser Projekt
finanziert sich überwiegend durch Spenden!
|